Cancha: del maíz al estadio, una palabra que nunca dejó de jugar
Vamos a jugar un poco, porque vamos a hablar de una palabra que forma parte del vocabulario diario de millones de hispanohablantes, especialmente en América Latina. Una palabra que suena en los estadios, en las canchas de barrio, en las noticias deportivas y también… en la cocina.
Estoy hablando de cancha. Una palabra que nos recuerda que el español de América es dinámico, creativo, multiforme. Y que detrás de cada palabra hay una historia que vale la pena contar.
1. ¿Qué significa “cancha”?
Depende de a quién le preguntes. Y de dónde.
- En Argentina, Chile, México, Colombia, Perú, Uruguay, Paraguay… cancha es un terreno delimitado donde se juega un deporte, especialmente fútbol o básquetbol.
- En Perú, cancha también puede ser un tipo de maíz tostado y salado, que se come como aperitivo.
- En algunos países, tener cancha significa tener experiencia o habilidad para actuar en público: “ese político tiene mucha cancha”.
Tres sentidos distintos. Una sola palabra. Veamos de dónde viene.
2. Origen quechua: kancha
Según el Diccionario de americanismos (ASALE, 2010, Madrid: Santillana), cancha proviene del quechua kancha, que significaba originalmente recinto cercado, espacio cerrado, lugar acotado. En quechua clásico, kancha se refiere a un patio o corral delimitado por muros, y también puede designar un conjunto de casas agrupadas.
Este préstamo pasó muy pronto al español, probablemente ya en el siglo XVI, en zonas de contacto directo con el mundo quechua. Y desde entonces comenzó a adaptarse.
Como explican Quesada y Zariquiey en Lenguas en contacto en los Andes (Lima: PUCP, 2016), kancha fue uno de los términos arquitectónicos y espaciales más importantes en la organización urbana indígena, y su uso se mantuvo en español como sinónimo de espacio amplio, abierto y acotado.
3. Del patio al campo de juego
Con el paso del tiempo, cancha pasó de designar un patio o terreno cercado a asociarse con los espacios destinados a juegos deportivos, sobre todo al fútbol, que llegó a América en el siglo XIX.
Esta transición semántica fue natural: si ya se hablaba de cancha para referirse a un espacio delimitado, fue lógico emplearlo también para designar el terreno de juego. El fútbol, recién llegado de Inglaterra, necesitaba palabras nuevas en contextos americanos… y el español ya tenía la suya.
Hoy, cancha es el término más extendido en América para decir lo que en España se llama “campo de fútbol” o “pista deportiva”.
4. Cancha como experiencia
En algunas regiones, especialmente en el Cono Sur, el uso de cancha se amplía para significar experiencia adquirida, soltura, dominio en una actividad.
Por ejemplo:
—¿Te atreves a dar esa charla?
—Claro, ya tengo mucha cancha.
Este uso figurado está documentado desde mediados del siglo XX, según el Diccionario del español del Uruguay(Montevideo: Academia Nacional de Letras, 2008), y se ha consolidado en el español coloquial de varios países.
La idea es clara: quien ha pisado muchas canchas sabe moverse. La experiencia se convierte en metáfora de competencia.
5. Y en la cocina: maíz tostado
En Perú, Ecuador y zonas de Bolivia, cancha es también el nombre que recibe el maíz tostado en sartén sin aceite, un acompañamiento tradicional que se sirve con ceviche o como aperitivo.
Este uso vuelve a su raíz quechua. El maíz era parte central de la dieta andina, y el kancha sara (‘maíz tostado’) era una preparación común antes de la llegada de los españoles. El término se mantuvo, y en la actualidad es una voz viva en la gastronomía popular.
6. ¿Y qué dice la RAE?
El Diccionario de la lengua española (RAE y ASALE, edición 23.ª, 2014) recoge cuatro acepciones de cancha:
- Terreno de juego para deportes.
- Recinto o espacio acotado.
- Experiencia en el trato social.
- Maíz tostado (Perú y Ecuador).
Es un ejemplo de cómo una palabra indígena ha desarrollado múltiples significados y se ha proyectado en campos tan dispares como el deporte, la cocina y la psicología social.
Recomendaciones
- Diccionario fundamental:
Diccionario de americanismos, ASALE. Madrid: Santillana, 2010. - Estudio académico:
Quesada, Marco y Zariquiey, Roberto. Lenguas en contacto en los Andes: cambios y continuidades. Lima: PUCP, 2016. - Referencia regional:
Diccionario del español del Uruguay. Montevideo: Academia Nacional de Letras, 2008.
Como ves, una palabra tan cotidiana como cancha puede ser una ventana a la historia del contacto lingüístico, a la cultura andina y a las maneras en que los hablantes adaptan, transforman y amplían el idioma.