Conceptos básicos

El concepto de español atlántico

por Eva Bravo

12 abril, 2014
abril 12, 2014

El término español atlántico fue acuñado por Diego Catalán en 1959 en su investigación «Génesis del español atlántico : ondas varias a través del Océano«.

Definición de español atlántico

El concepto de español atlántico recoge las características coincidentes de las variedades americana, andaluza y canaria del español. Este concepto se afirma en el reconocimiento en ellas de una evolución común y, en cierta medida, codependiente.

Lapesa«La nueva denominación fue un acierto, pues engloba el andaluz occidental, el canario y el español americano, tan diverso, pero con tantos caracteres comunes a los veinte países del Nuevo Continente donde hoy se habla. En el momento presente el español atlántico es la variedad más extendida de nuestra lengua: lo usa el 90 por 100 de los hispanohablantes».

«El español atlántico no es […] uniforme; pero sus numerosas variedades tienen unos cuantos rasgos comunes que los distinguen del español peninsular de otras regiones; y esos rasgos han tenido en la Andalucía occidental su punto de partida, con seguridad en unos casos, muy probablemente en otros» (Rafael Lapesa, «Orígenes y expansión del español…»)

Críticas al concepto de español atlántico

Sin embargo, esta novedosa denominación ha recibido críticas y levantado ciertas reticencias. Gregorio Salvador la aceptó sólo como marca del carácter divergente del español y manifiesta su opinión en estos términos:

«Creo, pues, que con el nombre de español atlántico lo que se indica es una diversidad, y esto hay que tenerlo muy presente. De hecho yo prefiero hablar de tendencia evolutiva y tendencia conservadora en las variedades dialectales del español actual. […] En casi cada país americano se reproduce entre el litoral y el interior una relación dialectal análoga a la existente entre sur y norte de la Península.»

Juan C. Zamora Munné y Jorge Guitart rechazan abiertamente este término y proponen, a su vez, una división tripartita en «dos modalidades peninsulares, la centronorteña y la meridional, y una americana.

La modalidad canaria es difícil de ubicar; quizá lo más acertado sea considerarla efectivamente como puente entre Andalucía y América» (Dialectología Hispanoamericana, pág. 177). Germán de Granda en su artículo «Puntos sobre algunas íes» hará una acertada crítica sobre esta distinción de la que tratáremos en otro momento.

¿Cuál es tu  opinión? ¿Existe el español atlántico?

Bibliografía citada:
  • GRANDA, G. de (1987) «Puntos sobre algunas íes. En torno al español atlántico», Anuario de Lingüística Hispánica, III, págs. 35-54.
  • LAPESA, R. (1985) «Orígenes y expansión del español atlántico», Rábida, 2, págs. 43-54.
  • SALVADOR, Gregorio (1987) «Discordancias dialectales en el español atlántico», Estudios dialectológicos, Madrid: Paraninfo.
  • ZAMORA MUNNÉ, Juan C. y Jorge GUITART (1982) Dialectología Hispanoamericana, Salamanca: Ediciones Alamar

Tags

Ortografía y pronunciación, Sociolingüística, Variedades del español


También te puede interesar...

Comiendo con indigenismos
Fórmulas de tratamiento en el siglo XVI (VII): vuestra merced y sus derivados
Fórmulas de tratamiento en el siglo XVI
Qué es la Filología
  • Hola Eva,

    Es un tema interesante. Como andaluz, la división «español americano vs. europeo» siempre me ha parecido incorrecta, o simplista, ya que fonéticamente andamos más cerca de ciertas variedades americanas que de las ibéricas septentrionales.

    Creo que el llamado español atlántico no se extendería por toda latinoamérica, sino sólo por las zonas costeras e insulares, como apuntan algunos estudios. Y estaría caracterizado por una «relajación» consonántica.

    Si, atendemos al léxico, creo que el las posibilidades divisorias en el continuum de nuestra lengua se complica aún más, y las propuestas son muchas. Algunas tan interesantes como esta que habla de dos superdialectos, uno urbano y otro rural: https://www.publico.es/538695/twitter-revela-que-hay-dos-superdialectos-del-espanol

    Felicitaciones por este blog.

    Fuentes: https://www.sintagma.udl.cat/export/sites/SintagmaNou/documents/articles_24/rodriguez_muxoz.pdf

    • Muchas gracias por tu aportación, Antonio. En efecto, incluir a toda América supondría añadir a este grupo rasgos que son más coincidentes con el español norteño, del que justamente se quiere diferenciar.
      Gracias por tus aportaciones. Los estudios dialectales deben adaptarse hoya la complejidad de los nuevos medios de comunicación, como Twitter. Creo que aquí la dialectología petceptual tiene mucho que decir sobre el mundo hispanohablante. Saludos,

  • «español atlántico» es un espejismo taxonómico… no define ninguna variante aspectual o històrica… Lo apropiado sigue siendo «español septentrional» y «español meridional» y ambos se usan en América

  • {"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

    Suscríbete al boletín mensual

    >