Close-up of colorful abstract oil painting with thick brush strokes in pastel hues.
|

La variación del español, ¿por qué es clave para los docentes de ELE?

Es imprescindible afrontar el reto de formar profesores capaces de responder con flexibilidad al mosaico global de hablantes de español.

Después de muchos años insistiendo y formando en este tema, aún se ven importantes carencias entre los profesores de español. Y, más que formación, lo que es quizás más relevante es la falta de conciencia de muchos docentes sobre la variación lingüística y su impacto en la enseñanza de nuestra lengua.

¿Por qué es clave para los docentes de ELE?

  1. Escenarios profesionales diversos
    • Centros de idiomas y universidades en Europa, Asia o África, donde conviven estudiantes de muy distintas procedencias.
    • Académicos y formadores de formadores, que a su vez transmitirán estos enfoques a nuevos docentes.
    • Plataformas digitales y empresas de e-learning, con alumnos repartidos en todo el planeta.
  2. Perfil del aprendiz actual
    • Motivaciones plurales: desde intereses académicos y profesionales hasta razones culturales o personales.
    • Expectativas variadas: algunos buscan la norma “oficial” de un país concreto, otros desean comunicarse con comunidades de todo el mundo hispanohablante.
    • Medios de contacto constantes: redes sociales, series, videojuegos y viajes que exponen al alumno a múltiples variedades del español.

El reto de la variación intrínseca

“Enseñar español no es transmitir un molde inmutable, sino acompañar al alumno en el descubrimiento de su riqueza variable.”

  • Lengua viva vs. norma prescrita
    La normativa (RAE, manuales de gramática) sintetiza usos consolidados, pero el hablante vive la lengua en sus infinitas formas: fonéticas, léxicas y sintácticas.
  • Contextualización socio-situacional
    Cada variedad responde a un entorno histórico, cultural y geopolítico. Comprender eso enriquece tanto la enseñanza como la experiencia de aprendizaje.

América: un actor imprescindible

  • 360 millones de hablantes nativos, más de 390 millones con status oficial.
  • No es un “adorno folclórico”: es una realidad lingüística global que abarca desde el español caribeño hasta el rioplatense, pasando por mexicano, andeano o chileno.
  • Olvidar estas variantes implica desdibujar el panorama real del español actual y limitar las competencias comunicativas del alumno.

Hacia un español verdaderamente internacional

  1. Diseño de materiales inclusivos
    • Textos, audios y vídeos que integren ejemplos de varias regiones.
    • Actividades de comparación y contraste para desarrollar la conciencia dialectal.
  2. Sensibilización cultural
    • Debates sobre actitudes y estereotipos asociados a ciertas variedades.
    • Análisis de casos reales: cómo adapta su discurso un hablante andaluz que trabaja en México o un colombiano que filtra su acento en un webinar europeo.
  3. Formación continua
    • Espacios de intercambio entre docentes para compartir recursos y buenas prácticas.
    • Cursos de actualización sobre geolingüística y nuevas tendencias en ELE.
Recuerdo de Unamuno (hace casi un siglo):

“El español es la lengua que compartirá un día con la inglesa el predominio mundial.”

Este horizonte de influencia masiva nos interpela: ¿estamos reforzando verdaderamente ese futuro prometedor?

Quedo atenta a tus opiniones…

🎙️Contenido relacionado:

Te puede interesar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *