Parte de los casos de presencia o ausencia de la marca de plural del español (-s) en el español de América está directamente relacionada con el debilitamiento de la pronunciación de esa consonante.
La ausencia de pronunciación de la -s puede tener consecuencias en la forma en que se marque la concordancia. Repasemos estos datos.
El plural cuando la pronunciación de /-s/ se debilita
En las regiones donde se pierde la /-s/, el plural se marca:
- por diferencias de timbre o de vocal final: [niño] (con o breve) / [niño] (con o abierta)* ‘nino /niños’
- por ensordecimiento de la consonante inicial: [la fota]
- oposición ausencia o presencia de -e: mujer / mujere
- por el artículo u otros determinantes: el niño / lo niño
- por el morfema verbal de número: la cosa’tá buena / la cosa’tán buena (al igual que en Andalucía y Canarias)
Fenómenos que afectan al plural
Rasgos populares
Otros fenómenos que afectan al plural y concordancia son propios de hablas y registros populares, como:
- Los plurales en –ses del tipo ajises, cafeses, sofases, pieses, etc. Que están documentados con distintos nivel de expansión y aceptación en las Antillas, Panamá, Perú y Venezuela. El hablante popular que no pronuncia la s final cree que si el plural de cru (‘cruz’) es cruse(s), el de café debe ser cafese(s), etc.
- Subsisten en algunas zonas de América plurales con valor de singular: las casas ‘la casa’, los pagos ‘el pago, etc.
- En muchas zonas, algunas plurales se insertan en el paradigma de singular perdiendo su -s: el pantalón / los pantalones, el paragua / los paraguas, etc.
Por debilitamiento en la articulación de la /s/
El debilitamiento articulatorio de la (-s) final que marca un plural no supone un peligro en la comunicación o en la transmisión de esa noción de pluralidad. La lengua tiene otros recursos que el hablante activa en caso de necesidad para garantizar la comprensión.
En el caso de Puerto Rico, H. López Morales ha identificado otras «marcas de pluralidad» utilizadas dentro del sintagma:
- Presencia de un modificador numeral, que obliga a interpretar pluralidad: «hace un pal de año», «habían como dieh casa»
- Ausencia de determinantes singulares: «uno se busca problema(s)», «parece que ahora va a hacel película(s)»
- Núcleo de SN (sintagma nominal) con valor semántico de pluralidad: «un grupo de zángano(s)»
La concordancia
La concordancia sigue las pautas académicas que puedes recordar aquí. Uno de los casos citados es la preferencia del español por el singular cuando varios sujetos realizan la misma acción con el mismo instrumento, objeto, etc.: «los alumnos levantaron el dedo».
En el español americano abunda el plural, igual que en antiguo español: «los alumnos levantaron los dedos».
Se puede ver también en el español americano otras discordancias en el complemento directo y en el indirecto, entre el pronombre y el sintagma («Abrímelo, esos cajones») y en especial la trasferencia de la marca de plural del complemento indirecto al complemento directo singular:
Es siempre, en toda ocasión,
el trago el pior enemigo;
con cariño se los digo,
recuérdenló con cuidado:
aquel que ofiende embriagado
merece doble castigo.
Así hablaba Martín Fierro reflejando este fenómeno que algunos recordamos también de las películas en doblaje americano y las series de dibujos animados como Los Picapiedra. Esta concordancia tiene plena actualidad y es propia incluso de hablantes cultos. La encontramos en esta canción de Nam: se los dije!
*Nota: los signos fónicos a veces no se visualizan correctamente. En este caso debe ser una o con un punto debajo (o breve) y una o con una coma debajo (o abierta)