Uno de los términos indígenas con más vitalidad y asentamiento en el española actual es la palabra cacique. La edición anterior del Diccionario de la Real Academia Española definía este término en su primera acepción como
‘Señor de vasallos en alguna provincia o pueblo de indios’
Sin embargo, La nueva edición del Diccionario de la Lengua Española ha modificado esta explicación adoptando una aplicación más actual:
‘Gobernante o jefe de una comunidad de pueblos de indios.’
Posible etimología de la palabra cacique
Según indicaba Daniel Brinton a finales del XIX, es palabra aruaca procedente de kassiquan, que significa ‘tener o mantener una casa’. Esta palabra, a su vez, procede de ussequa que significa casa.
Aunque es voz de origen arauaco, la palabra indígena cacique fue escuchada por primera vez en las Antillas Mayores por los españoles, quienes la aprendieron e incorporaron como léxico de la nueva realidad.
El significado de la palabra cacique
Efectivamente este término es usado originariamente por los conquistadores para designar al jefe político de un grupo aborigen y aparece por primera vez en la literatura histórica en un extracto del primer viaje de Cristóbal Colón.
A partir de ahí el vocablo se ha usado tan extensamente difundido por el uso español, de forma que la apalabra ha sido adoptada incluso por otras culturas aborígenes a costa de sus propios términos.
Como consecuencia de esta vitalidad y expansión, se han generado nuevos significados que recogen la idea de un poder gubernativo o político, muchas veces con carácter abusivo.
Según Ricardo Alegría
“el vocablo cacique se ha difundido tan ampliamente que hoy día se usa, tanto en español como en inglés, para designar a aquellas personas que ejercen influencia política en una población o región. Esta acepción tuvo su origen en la política colonial española que conservó las organizaciones políticas indígenas como intermediarias entre los indios y la autoridad española”.
Otros significados actuales de la palabra cacique
Hoy la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) recoge además otros significados, como ‘persona encargada de la formación y organización de un baile’ en el habla rural de Ecuador y Chile, además de ser también otra designación del pájaro horatotol o del árbol conocido como huje.
La expresión muchos caciques y pocos indios se usa en Cuba, Puerto Rico, República Dominicana y Chile, para indicar ‘que hay demasiados jefes y pocos subordinados’, lo que de forma genérica se expresa en el español peninsular como “hay más jefes que indios”.
Bibliografía citada:
- Brinton, Daniel G. (1871) “The Arawak Language of Guiana in its Linguistic and Ethnological Relations”, Transaction of the American Philosophical Society, Philadelphia, vol. XXIX, pp. 427-444.
- Alegría, Ricardo E. (1959) “Origen y difusión del vocablo cacique”, Revista del Instituto de Cultura Puertorriqueña, n15, pp. 33-34.
En Chile NO se dice: «muchos caciques y pocos indios»… se dice: «muchos españoles y pocos indios»… por favor corrijan el error!
Buenos días, gracias por su aportación. He verificado este dato y esta expresión, que se usa también en otros países, aparece en encuestas sociolingüísticas realizadas en Lima. Sin duda la variante «muchos españoles y pocos indios» es una forma posterior, posiblemente se esté generalizando (aunque esto último no puedo comprobarlo). Un saludo.