Conceptos básicos

Breves consideraciones sobre el español de México

por Eva Bravo

En estos  días veraniegos, en medio de papeles y propósitos de ordenar el material de trabajo, releo antiguas notas y libros.

Traigo hoy a colación algunas observaciones de Francisco Castillo Nájera acerca del español de México. Recuerdo en este post algunas de las ideas de quien fue médico, diplomático y  académico, natural de Durango.

Diferencia entre el español de España y el español de México

Se plantea el autor cuál es la principal diferencia entre el español peninsular y el americano y determina que

«la equivalencia: s, z y c suave, es el distintivo fonético entre el español de América y el castellano puro»

No puedo dejar de comentar este adjetivo «puro» teñido de diferenciación geolectal y de afán normativo, pero sigamos.

¿Qué hace diferente al español de México?

La explicación de la expansión de este rasgo tiene -según este autor- varios motivos para el caso de México, entre los que destaca:

a) procedencia de los pobladores:

«numerosos coterráneos del extremeño Cortés y no pocos nativos de las provincias limítrofes, lo acompañaron en la atrevida empresa»

b) la escasa instrucción de la mayoría de la población:

«la corrección en la ortografía fue privilegio de eruditos, cuyo nivel sería comparable al de los buenos latinistas de hoy. Los semicultos, que leían poco y escribían apenas, prolongaron la confusión fonética referida y la incrustaron, para siempre, en el lenguaje oral».

castillo najeraLa procedencia de pobladores de origen meridional en el primer tercio del siglo XVI está bastante documentada hoy.

Sin embargo, los testimonios de semicultos son más laboriosos y difíciles de sistematizar y cuentan siempre con la dificultad de poder determinar sobre un texto y su autor qué sabemos realmente de su formación y grado de instrucción, quien escribió el texto, si fue corregido, dictado, etc…

Trabajos actuales de colegas como los de Wulf Oesterreicher han arrojado luz sobre este tipo documental en el que parece reside, según Castillo Nájera, la clave el éxito y difusión de una pronunciación.

Lectura:

Francisco Castillo Nájera,  Breves consideraciones sobre el español que se habla en México. New York, Instituto de los Españoles en los Estados Unidos, 1936.

Los textos citados están recogidos en las páginas 15-20.


Tags

Lenguas indígenas, Ortografía y pronunciación, Sociolingüística, Variedades del español


También te puede interesar...

El cacao de Cervantes
¿Qué español enseñar?
3 dudas frecuentes sobre léxico
{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Suscríbete al boletín mensual

>