Una de las peculiaridades del español Americano que contrasta con el uso habitual del español peninsular, es el cambio en el orden sintáctico. Hoy vemos los tres casos más significativos.
El español meridional de la península, especialmente en el registro oral, usa alguna de estas expresiones, pero no con la intensidad y extensión que tiene en algunas hablas americanas.
1. Posición del pronombre sujeto
La colocación del pronombre sujeto ante el verbo en oraciones interrogativas es quizás la más llamativa: «¿Qué tú quieres?» Es propia de las hablas antillanas (Cuba, Puerto Rico, Santo Domingo, Venezuela y Panamá) y se produce también en oraciones exclamativas; se puede escuchar, por ejemplo, en la canción “El Farolito” del dominicano J. L. Guerra:
Qué yo más quisiera
Que contar contigo
Ya conté hasta veinte
Y no estás conmigo
La misma anteposición es general ante el infinitivo: «al él sentarse», «para yo tomarlo», «sin tú querer». Esta colocación se mantiene cuanto el sujeto está expreso, como vemos en estos ejemplos que proporciona Kany: «Este salón es para la gente bailar»; «a los tres meses de mamá morir».
2. Posición del adverbio
Otro cambio en el orden sintáctico es el que afecta a los adverbios. Son generales las formas más nadie, más nada y más nunca, etc. frente al uso peninsular que prefiere las formas nadie más, nada más, nunca más.
Si escuchas las canción Por los años que me quedan, de Gloria Estefan, podrás escuchar:
que como yo te ame,
mas nadie,
te podrá amar jamas
dime que no es el final.
Las hablas canarias, como en otros aspectos, se parecen más a las caribeñas y también prefieren la anteposoción de más.
3. Posición del posesivo
Finalmente, hay que contar con la anteposición del posesivo en los vocativos: «Mi hijo, no hagas eso», «¿Cómo está, mi tía?»
Es tan general el uso en la lengua hablada, que se ha hablado de lexicalización de las formas mijo, mija, mijito y mijita.
Para escuchar estar formas en contexto, recordamos una canción de Víctor Jara, Oiga pues Mijita, muy distinta en tono a otras a las que estamos quizás más acostumbrados:
Oiga pues m’hijita, entienda,
cambiar de rumbo no es payasá,
así que vamos con calma
los adelantos, qu’ ese callá
Precisamente en estos días hemos sabido la noticia de que EE. UU. juzgará al autor del tiro de gracia a Víctor Jara, hoy ciudadano de ese país, por cargos de torturas y ejecución extrajudicial.
Más información:
- Kany, Charles E. American Spanish Syntax. 2a ed. Chicago: University of Chicago Press, 1951.
- De Mello, G., “Preposición + Sujeto + Infinitivo: Para yo hacerlo”, Hispania. Volume 78, Number 4, December 1995 [disponible en línea].